18.04.2014.

Crna krava bele boje

U pretposlednjem nastavku feljtona o transkripciji prečešljavamo originalna i prevedena imena dečjih animiranih i strip junaka, koji se još uvek mogu sresti u našim enigmatskim radovima, iako današnja deca imaju neke nove heroje, i jedva da su čula za Atomskog mrava ili Bananamena. Ipak, sve generacije iz prošlog veka dobro poznaju likove o kojima će ovde biti reči (neka od tih crtanih stvorenja su starija i od enigmatskih seniora!), pa verovatno nikome neće škoditi ako sazna kako se oni, zapravo, zovu, i kako ih zovu neki drugi narodi. Čini se da pojedine transkripcije imaju enigmatsku vrednost, a da li bi se rešavačima dopalo kada bi u ukrštenim rečima počeli da pronalaze opise poput "francusko ime Hromog Dabe" ili "originalno ime Pajinog sestrića Vlaje", nije baš najizvesnije. U svakom slučaju, dozirano korišćenje ne može ugroziti kvalitet enigmatskih sastava, a pošto su neka imena veoma unikatna, mogla bi postati nezamenljiva u enigmatskoj praksi (recimo, "češko ime za Popaja" je mnogo bolje rešenje od bezvrednog opisa "mesto u Češkoj/Slovačkoj/Poljskoj").

Šilja/Gufi, Paja/Donald, Mini, Miki, Pata/Dejzi i Pluton/Pluto
Prvi animirani superstar Volta Diznija, Mickey Mouse, na svet je zvanično došao 1928. godine, pojavivši se u crtaću "Parobrod Vili". U Politikinim predratnim stripovima, njegovo ime je bilo MIKA MIŠ. Krajem tridesetih, kada je svet preplavila čitava porodica Diznijevih likova, ovom simpatičnom mišu je vraćeno originalno ime, te ga od tada zovemo isključivo MIKI MAUS.

Miki sa sestrićima
U ostalim zemljama se uglavnom koristi izvorno ime, s tim što se "prezime" Mouse prevodi, te je u Finskoj HIRI (Hiiri), u Mađarskoj EGER (Egér), a u Španiji EL RATON (El Raton). Kod Italijana je samo TOPOLINO (Topolino). Mikijeva devojka (i vršnjakinja) Minnie Mouse uglavnom je znana kao MINI MAUS, a Italijani je ponekad zovu TOPOLINA. Prgavi patak u mornarskom odelu bez pantalona, Donald Duck, u junu će napuniti 80 godina, a kod nas je od rođenja poznat kao PAJA PATAK. Hrvati ga poslednjih godina zovu PAŠKO, u Makedoniji je PAJO PATOROT, u Sloveniji JAKA RACMAN, kod Španaca EL PATO DONALD (El Pato Donald), kod Finaca AKU ANKA (Aku Ankka), a kod Italijana PAPERINO. Naravno, najčešće je DONALD DAK. Njegovu 6 godina mlađu devojku DEJZI DAK (Daisy Duck) znamo pod imenom PATA. Tako je zovu i u Španiji, kod Hrvata je VLATKA PATKA, u Sloveniji JAKICA RACMAN, u Nemačkoj KATRIN (Katrien Duck), u Finskoj INES ANKA (Iines Ankka), u Portugaliji MARGARIDA, u Italiji PAPERINA. 

Baja/Skrudž sa unucima


MORTI i FERDI FILDMAUS (Morty & Ferdie Fieldmouse), sestrići Mikija Mausa, u Srbiji se zovu MIĆA I TIĆA, u Finskoj TEDI i FREDI (Teddi & Freddi), u Danskoj MIK I MAK (Mik & Mak), u Italiji TIP I TAP (Tip & Tap) itd. Tri nerazdvojna sestrića Paje Patka, HJUI, DJUI i LUI (Huey, Dewey & Louie), kod nas su (redom): RAJA, GAJA i VLAJA. Treba primetiti da bismo Louie u drugim situacijama transkribovali kao LUJ, ali je ovde zbog rime neophodno zadržati I (što znači da je to jedini LUI). Hrvati ih zovu HINKO, DINKO i VINKO, Rusi BILI, VILI i DILI, Francuzi RIRI, FIFI i LULU (Riri, Fifi & Loulou), Italijani KVI, KVO i KVA (Qui, Quo & Qua) itd. Najbolji Mikijev drug, pas GUFI (Goofy), čuven je kao ŠILJA. Goofy otprilike znači šašavko, pa je smisao imena
Belka/Klarabel Kau
iskorišćen u nekim jezicima: u Makedoniji su ga ranije zvali KLAPČO, a u Južnoj Americi je poznat kao TRIBILIN (Tribilín), što odgovara originalu. Francuzi ga ironično zovu DENGO (Dingo), Italijani PIPO (Pippo), a Portugalci PATETA (Pateta). Mikijev kućni ljubimac, takođe pas, PLUTO (Pluto), na teritoriji bivše SFRJ nosi uobičajeno ime za bivšu planetu - PLUTON, a gotovo svi ostali narodi koriste izvorni naziv. Najbolja drugarica Mini Maus, krava crne boje, zove se KLARABEL KAU (Clarabelle Cow), a ponegde se koristi oblik KLARABELA. Zašto mi crnu kravu zovemo BELKA? Ako obratite pažnju na njeno izvorno ime, shvatićete da je reč o učaurenom pojmu (KLARABEL KAU)! Njen verenik, i jedan od Mikijevih ortaka, konj HORAS HORSKOLAR (Horace Horsecollar), u Srbiji i Hrvatskoj ima latinsko ime HORACIJE. U Španiji je ORASIO (Horacio), u Italiji ORACIO (Orazio), u Rusiji GORACIJ, a u Nemačkoj RUDI ROS (Rudi Ross).

Cakani Caja/Gledston
Basnoslovno bogat, ali užasno škrt Pajin ujak iz Škotske, SKRUDŽ MAKDAK (Scrooge McDuck), poznat nam je kao BAJA PATAK. Italijani ga zovu PAPERON DE PAPERONI (Paperon de’ Paperoni), Španci HIL MAKPATO (Gil McPato), Latinoamerikanci TIO RIKO (Tío Rico), Nemci DAGOBERT DAK (Dagobert Duck), a Francuzi BALTAZAR PIKSU (Picsou - cicija). Njegov glavni konkurent, DŽON ROKERDAK (John Rockerduck), poznat je kao PARIĆ. Vispreni Pajin drug, DŽAJRO GIRLUS (Gyro Gearloose) u Srbiji je odvajkada PROKA PRONALAZAČ, Hrvati ga zovu PROFESOR PROFA ili IZUMITELJ MUDRIĆ, Slovenci PROFESOR UMNIK, Italijani ARKIMEDE PITAGORIKO (Archimede Pitagorico), Francuzi ŽEO TRUVETU (Géo Trouvetou), Meksikanci SIRO PERALOKA (Ciro Peraloca) itd.  Lenji, ali talični gusan, Pajin brat od tetke i Patin udvarač, izvorno se zove GLEDSTON GANDER (Gladstone Gander), a kod nas ima genijalno ime: CAKANI CAJA. Jedina veštica u tom carstvu, nastala po liku Mortiše Adams, zove se MEDŽIKA DE SPEL (Magica De Spell), a i u Srbiji ima jednako magično ime: MAGA VRAČEVIĆ

Hromi Daba/Blek Pit
HROMI DABA je đavo iz slovenske mitologije, a to ime lepo stoji i glavnom Diznijevom negativcu, debelom i ćopavom mačku koji izluđuje Mikija i kompaniju, a koji se izvorno zove  PEG-LEG PIT (Peg-Leg Pete) ili BLEK PIT (Black Pete). U Španiji je poznat kao PETE PATA PALO (Pete Pata Palo), u Italiji je PJETRO GAMBADILENJO (Pietro Gambadilegno), u Francuskoj PAT IBILER (Pat Hibulaire), a u Nemačkoj KATER KARLO (Kater Karlo).

Pera Detlić/Vudi Vudpeker
Animirane zvezde Vorner Bros studija takođe imaju višestruki identitet. Ekscentrični detlić VUDI VUDPEKER (Woody Woodpecker) kod nas se zove PERA DETLIĆ, kod Španaca PAHARO LOKO (Pájaro Loco) ili LOKILJO (Loquillo), u Nemačkoj je HAKI DER ŠPEHT (Hacky der Specht), u Italiji PIKIJARELO (Picchiarello), a Francuzi su ga ranije zvali PIKO LE PIVER (Piko le pivert). Omiljeni kočoperni zec BAGZ BANI (Bugs Bunny) u Srbiji ima nezamenljivo ime DUŠKO DUGOUŠKO, a u Hrvatskoj je ZEKOSLAV MRKVA. U Španiji su ga nekada zvali SERAPIO (Serapio), u Italiji LOLO ROMPIKOLO (Lollo Rompicollo), u Mađarskoj je i dalje TAPŠI HAPŠI (Tapsi Hapsi), ali se u novije vreme u većini država koristi originalno ime. Neurotični patak DAFI DAK (Duffy Duck), kod nas se zove DAČA, Hrvati ga naizmenično zovu DARKO i DODO, a Španci PATO LUKAS (Pato Lucas). Debelo prase koje najčešće odjavljuje Vorner Bros crtaće, izvorno se zove PORKI PIG (Porky Pig), a kod nas je poznato kao GICA PRASIĆ (što ne bi trebalo mešati sa Mapetovkom Miss Piggy, koju obično zovemo GOSPOĐICA GICA ili GICA PRASICA). U Nemačkoj ga zovu ŠVAJNHEN DIK (Schweinchen Dick), Italijani su ranije koristili PALINO (Pallino), a Francuzi KOŠONE (Cochonnet). Trapavi lovac ELMER FAD (Elmer Fudd) kod nas ima doslovno prevedeni nadimak DAVEŽ, kod Hrvata je katkad MILIVOJ GLAVOVIĆ, a Italijani ga zovu TADEO (Taddeo). Brkati kauboj koji neuspešno vija Duška, JOSEMITI SEM (Yosemite Sam), na našim prostorima se proslavio kao SIMA STRAHOTA.

Ptica Trkačica, Dača, Duško, Gica, Tviti, Elmer, Pera, Silvester i Sofronije
PEPE LE PJU (Pepé Le Pew), tvor kome jedna sitnica smeta da postane veliki pariski ljubavnik, u Španiji se zove PEPE LEPU (Pepe Lepu), u Francuskoj PEPE LE PITOA (Pépé le putois), a kod nas, prosto, PEPE LE TVOR. VAJL I. KAJOTI (Wile E. Coyote), kod nas je sarkastično unapređen u genijalca, te ga zovemo PERA KOJOT (SUPER GENIJE). PTICA TRKAČICA, za kojom Pera besomučno juri, i izvorno se zove isto: Road Runner, što se može transkribovati kao ROUD RANER (ali, smislenije je prevesti), a Italijani i Francuzi su je krstili BIP-BIP, po specifičnom zvuku koji ispušta. Lajavi pevac FOGHORN LEGHORN (Foghorn Leghorn), kod nas ima neobično ime SOFRONIJE, Italijani ga zovu GARLO GALO (Garlo Gallo), Španci GALJO KLAUDIO (Gallo Claudio), a Francuzi ŠARLI LE KOK (Charlie le coq). Mačak SILVESTER (Sylvester) retko menja ime, ali njegov dušmanin, maleni kanarinac TVITI (Tweety), ima interesantne varijacije: u Španiji je PIOLIN (Piolín), u Portugaliji PIJU-PIJU (Piu-piu), u Francuskoj i Italiji TITI (Titi/Titti), u Makedoniji DŽIVDŽI, a Hrvati ga zovu ČIČI. 

Oliva/Oliv, Popaj, Badža/Bluto i Pera/Vimpi
Kržljavi moreplovac sa lulom, kome je samo jedno oko u funkciji (otuda pop-eye), i kome spanać daje nadljudsku  snagu, MORNAR POPAJ (Popeye the Sailor), u Italiji se zove BRAČO DI FERO (Braccio di Ferro), u Češkoj PEPEK (Pepek námořník), u Turskoj TEMEL REIS (Temel Reis), a u Finskoj KIPARI-KALE (Kippari-Kalle). Njegova dragana je OLIV OJL (Olive Oyl), mi je zovemo OLIVA, a ostali isto tako, ili OLIVIJA (pogrešno je uverenje da njeno ime i prezime zajedno znače: maslinovo ulje; radi se o igri reči, jer se ona preziva Oyl, a ne Oil). Njen večni hofirant i Popajev takmac, rmpalija BLUTO (Bluto), u našem regionu je poznat kao BADŽA ili KVRGA. Na drugim meridijanima obično zadržava izvorno ime, mada su Francuzi nekada koristili TIMOTE (Timothé), a danas ga zovu BRUTUS (Brutus). Fanatični ljubitelj pljeskavica, DŽEJ VELINGTON VIMPI (J. Wellington Wimpy) duhovito je nazvan PERA ŽDERA, Francuzi ga zovu GONTRAN (Gontran), Portugalci DUDU (Dudu), a Italijani POLDO ZBAFINI (Poldo Sbaffini). Popajev usvojeni sin SVIPI (Swee'Pea), bukvalno: slatki grašak, kod nas se zove KIĆA, kod Italijana je PIZELINO (Pisellino), a kod Portugalaca GUGU (Gugu).

Ćira/Golijat II
Vitez Koja/Тušej
Neustrašiva kornjača sa mačem, TUŠEJ (Touché Turtle), kod nas je VITEZ KOJA, kod Španaca D'ARTANJAN (Tortuga D´Artagnan), a kod Italijana LUKA (Luca Tortuga). Njegov odani drug, blesavi pas DAM DAM (Dum Dum), u prvoj i najboljoj sinhronizaciji zvao se MLATA ZAMLATA. Animirani aligator koji ne trpi kavez zoološkog vrta, VOLI GEJTOR (Wally Gator), kod nas je bio LALE GATOR. Poručnik DRAGULJČE, pas koji vozi krntiju i trpi šefa koji njegove podvige pripisuje sebi, izvorno se zove MAMBLI (Mumbly). Konačno, sićušno slonče koji treba da nasledi moćnog oca na čelu krda, a nije veće od njegovog nokta, paradoksalno se zove GOLAJAT tj. GOLIJAT II (Goliath II). Mi smo ga zvali ĆIRA, i to je jedna od najmoćnijih sinhronizacija svih svremena, zahvaljujući Đuzi, Mići Tatiću i Nadi Blam (uzgred, svi crtaći iz poslednjeg pasusa su uništeni u bombardovanju i 5. oktobra 2000, a i mnogi drugi).

Draguljče/Mambli

7 коментара:

Миле Јанковић је рекао...

Pošto te niko ne hvali, moram to ja da uradim (i pored svih međusobnih prepucavanja i ne slaganja oko nekih enigmatskih tema), jer smatram da su ovakvi (i slični) tekstovi potrebni enigmatskom stvaralaštvu. Ali je očigledno da su se mnogi učaurili u svojim razmišljanjima (čitaj: ne žele da ništa komentarišu da se ne bi zamerili ovom ili onom), i to tebe ne treba da obeshrabri u daljem enigmatsko-leksičkom stvaralaštvu. Prema tome, samo napred (i oni što ne komentarišu ipak to čitaju, i možda i primenjuju pri sastavljanju ukrštenica). Nadam se da ovaj komentar nećeš shvatiti na pogrešan način (ne mislim ništa loše).

Mel Mandraković је рекао...

Ne mogu da kažem da očekujem zahvalnice i pohvalnice, jer se u izvesnom smislu podrazumeva da svako ko dobrovoljno dođe i pročita ceo tekst, a eventualno i nešto nauči, ima pozitivan odnos prema mom sočinjeniju. Tražeći i proveravajući informacije, otkrio sam da postoje forumaši koji se vrlo ozbiljno bave transkripcijom, a koji se obraćaju mnogo užem krugu nego ja (a uz to im se niko ne zahvaljuje). Takođe, ljudi koji uređuju Vikipediju su volonteri, a od njih svi imamo koristi. Btw, pošto je ta internet enciklopedija vrlo popularna među enigmatama, pokušao sam da ukažem na neke zamke.

U svakom slučaju, hvala. Nisam shvatio pogrešno, znam da ti obično misliš ono što pišeš, i da bi bez frke pljunuo kada bi mislio drugačije (ti i ja se bar ne plašimo zameranja). Još samo da mi ponudiš uređivanje nekog lista, pa da zaprepašćenje bude potpuno. :)

Slavko Bovan је рекао...

Pohvala za Mladena na trudu. Svaka čast.
Uzgredna zapažanja. U moje vrijeme bio je GICKO PRASIĆ i VALI GATOR.

Анониман је рекао...

Kako se zvao mali pomocnik Proke Pronalazaca?
Sa sijalicom umjesto glave.

Mel Mandraković је рекао...

Lampi (eng. Lampy). Ne znam da li je korišćen neki prevod (tipa Lampić, Svetiljko, Svetislav).

Miran Školarac је рекао...

Tekst je veoma poučan i mnogo stvari sam naučio. Zanima me samo zašto je naslov teksta "Crna krava bele boje" (ako se aludira na Belku).

Mel Mandraković је рекао...

Pa, Belka je crna (objasnio sam kako je verovatno krštena), a u naslovu posta sam se valjda malo igrao rečima inspirisan tim podatkom. Moglo je i "Crna krava po imenu Belka", ali to bi bilo suviše konkretno.