24.03.2018.

Čarobna amiva


Egzotičan pojam AMIVA, iznuđen iliti zadržan iz nužde, prvi put se pojavio u radu sa belinom 13 x 6 i proširenjem 7 x 7 (ovde). To ne bi bilo neobično (jer otkad postoji enigmatika, svi ponekad koriste spasonosne i ne baš reprezentativne reči) - da taj petoslovni niz nije iskrsao i kao jedno od izlaznih rešenja beline 9 x 9! Iako sam ga izbegao i opredelio se za turcizam MIVA, Marko Mihaljević je malo varirao pojmove i poslao baš onu kombinaciju koju sam ja odbacio zbog amive!


Prvi put je bilo slučajno, ali sada taj petoslov stiče izvesnu vrednost: čini se da je to (moja) čarobna reč! Dakle, ona se pojavljuje sama od sebe, kao nusprodukt u mojim najambicioznijim sastavima, i valjalo bi joj posvetiti malo pažnje. Nije mi se baš dopalo kada je opisivač upotrebio gotovo bizarnu definiciju (trgovačko ime nekakvog indijskog leka), no to je navodno učinjeno da reč ne bi ušla u repertoar drugih saradnika. I premda je nikome ne preporučujem, hajde da vidimo šta znači.


Ovo je strana iz knjige The history and evolution of Indian medicine (autor: Kenneth G. Zysk), a evo i prevoda: Jedan od naziva za bol(est) koji se najčešće pojavljuje i u Rg-Vedi i u Atarva-Vedi je AMIVA (ž. rod). Ta reč je povezana sa glagolom amayati, i znači "boleti", "uzrokovati bol", od korena am, što znači "spopasti". Kako R. Emerik zapaža, verovatno izvorno znači: "pasti u božje ruke". U vedskim himnama primećujemo da je (amiva) shvaćena kao nedvosmisleno zlo, a u nekim slučajevima postaje, kako Grasman sugeriše, personifikacija bolesti ili nezdravih stanja. Često se povezuje sa noćnim demonima, raksasima. Takođe, javlja se sa mnoštvom drugih nečastivih sila. Drugi izvori ukazuju da je povezana sa činjenjem telesnih grehova (...) Opisana je kao domaći demon, i u vezi je sa pojmom anira, što znači neuhranjenost. Mi, tako, vidimo da je amiva za drevne Indijce predstavljala ženskog demona koji verovatno napada žrtve spopadajući im tela i dovodeći ih u stanje neuhranjenosti i propadanja. Uz to, kao zla mesožderka, amiva je demon koji napada nerođenu decu izazivajući pobačaj ili mrtvorođenost (...) Kako god, nemoguće je tačno utvrditi bolest koju su pesnici opisali.

U svakom slučaju, amiva jeste opskuran pojam, što će reći: pronađen u dubokom mraku i pride mračnog značenja, ali ne može se reći da je sasvim nebitan. Nije baš adekvatno gradivo za križaljke i druge zagonetke, no katkad nemamo izbora. A u stvari, imao sam još jednu opciju: neka južnoamerička vrsta guštera se zove ameiva ameiva, običnije: džinovska ili zelena ameiva, i budući da je herpetolog Koup (eng. Cope) nekada koristio varijantu amiva, i taj naziv se nalazi na zvaničnoj listi zooloških sinonima (sa oznakom sic, kojom se ukazuje na neuobičajene oblike)

Ameiva ameiva (amiva)

2 коментара:

Nedjeljko Nedić је рекао...

Ja taj pojam nisam nikada uvrstio. Latinski naziv toga guštera je udvajaljka!

Mel Mandraković је рекао...

Naravno da nisi. To je sasvim nepoznat pojam, pronađen ad hoc. Ponovno iskrsavanje ga je učinilo vrednim pomena.