Htedoh da seriju tekstova o
zajedničkom jezičkom (i enigmatskom) nasleđu južnoslovenskih naroda i narodnosti
zaokružim dvodelnom pričom o ILIRIZMU i ILIRCIMA, što će reći: o rečima bez
kojih je teško zamisliti ukrštanje i križanje, i još bolje: o pojmovima koji su
ključni za razumevanje uvek aktuelnog pitanja: zašto su Srbi, Hrvati i i svi
ostali žitelji ex yu prostora 150 godina gradili zajednički standardni književni
jezik?
Međutim, tu priču je teško ispričati kako valja. Ne
meni, bilo kome. Istočne, zapadne,
a u novije vreme i središnje severne i južne interpretacije su najčešće do te
mere protivurečne da je neutralnom čitaocu teško da utvrdi o čemu se tu uopšte
radi, a onda i da rekonstruiše događaj od pre samo 166 godina. Lakše je rekonstruisati bitku u Termopilskom klancu ili Muratovu pogibiju. Šta
se to desilo 1850. godine? Pa, ništa naročito važno za čovečanstvo, ali je doneta prilično
krupna balkanska odluka: Hrvati i Srbi su sklopili tzv. Bečki književni dogovor
o zajedničkom književnom jeziku. I romantična tragikomedija je počela.
Miroslav Krleža je pred kraj života, u sklopu
odgovora na pitanje zašto je 1967. godine potpisao Deklaraciju kojom su hrvatski
desničari zahtevali nezavisnost hrvatskog književnog jezika, rekao: „Ja sam otkad pišem mislio i govorio da je to jedan jezik
koji su Hrvati oduvijek zvali hrvatski, a Srbi srpski. I to je dobro
poznato. Nitko ne kaže da govori
hrvatsko-srpski ili
srpsko-hrvatski, nego svi
kažu govore hrvatski
odnosno srpski. Tako je na ulici, tako je u školi, tako
je u životu uopće, a život je često najbolja mjera stvari (...) Držim da jezik
nije stvar administrativnog dogovaranja nego je on živa materija koja ne može
biti predmetom nekog propisa i zakona (…) što ne znači da o svemu tome ne bi
trebalo progovoriti sa svom naučnom i književno-historijskom nepristranošću.“
Dobro, tako je bilo 1967. i 1981. A šta je bilo pre Bečkog književnog
dogovora? Kojim su jezicima govorili Srbi, Hrvati i žitelji Bosne koji nisu bili ni Srbi, ni Hrvati (ne znam kako
drugačije da označim narode koji u XIX veku nisu postojali; bosanska muslimanska
raja je tada sebe obično nazivala Turcima; Makedonci su nastali u Jugoslaviji,
Crnogorci takođe)? Ono od čega pristrasni ne prezaju je zloupotreba anahronizama
za navođenje vode na svoju vodenicu – a da bi se uopšte moglo razmišljati o nastanku srpskohrvatskog jezika, neophodno je shvatiti da pojmovi „Srbi“ i „Hrvati“ tada nisu imali današnja značenja. Teško
je i hronološki pratiti njihove konotacije i denotacije, jer su ih različiti
autori nedosledno upotrebljavali tokom srednjeg veka.
Elem, do XIX veka, Srbi i Hrvati, najprostije rečeno, bejahu dve vrste
Južnih Slovena, a reči kojima su se te vrste označavale su davno pre toga uokvirene
pravoslavljem i katolicizmom. Najčistiji primerci su, izgleda, mogli da se
sretnu u nekoj tački na zapadu i negde na istoku, a sa kretanjem prema sredini,
prema jugu i severu... identiteti su bili sve mutniji. Narodne mase mutnih
identiteta su tek od sredine XIX veka počele da dobijaju svoje konačne forme, milom
ili silom - ovde nije ni bitno, a u sklopu rađanja nacija i svih pratećih
nacionalnih interesa.
Žitelji Dubrovačke republike (koja je postojala do 1808.) svoj jezik su nazivali
slovinskim ili ilirskim, a taj jezik je, u strukturnom smislu, preteča srpskohrvatskog
književnog jezika, jer je i deo inspiracije za nastanak zajedničkog standarda
stigao odande. Ali, stvari nisu bile tako jednostavne... Nisu se te 185o. godine
sastali Srbi sa istoka i Hrvati sa zapada, i uz kavicu i rahat-lokum odlučili
da naprave književni jezik po uzoru na Dubrovčane. Ne, ne... Pre toga
se u Hrvatskoj razbuktao kulturno-politički pokret ILIRIZAM, čiji je primarni
cilj bio kulturno ujedinjenje naroda sa teritorija koje su tokom istorije pripadale
Hrvatskoj, a u tom trenutku su uglavnom
bile pod tuđom vlašću. Službeni jezik je bio latinski, od 1805. mađarski, građanstvo
je govorilo nemački, a narod... kako je umeo i znao. Šire ambicije ilirizma su
bile ujedinjenje južnoslovenskih naroda kroz razvoj zajedničke književnosti i
razvijanje ilirskog nacionalnog osećanja. Najkraće rečeno, ilirizam je prva
faza jugoslovenstva, no Austrija nije baš imala sluha za južnoslovenski
romantizam, pa je pokret zabranjen 1843. godine (nadam se da je jasno da ovde
izbegavam razvezivanje političkih čvorova; ostajem na površini jer je
taj nivo sasvim dovoljan za priču o rađanju zajedničkog jezika.)
Muhamed Hevaija Uskufija |
Dok su ILIRCI pravili strategiju za ujedinjenje, Vuk Karadžić se u Srbiji
aktivno borio za narodni jezik... i pobedio 1847. godine, kao što smo videli u
prethodnom postu. Sve je to poznato i može se realno sagledati... Ali, sledeći
deo priče je klizav, i već 150 godina služi za rekreativno mačevanje na ledu:
jezik za koji se Vuk izborio je narodni govor štokavaca-ijekavaca, kojim se
govorilo u zapadnoj Srbiji, istočnoj Hercegovini, Crnoj Gori. Da li je to
bio srpski jezik? Da, narod iz tog njegovog uzorka za koji se bez fusnota može
reći da je srpski jeste govorio tim jezikom. No... postojali su i oni koji
možda sebe nisu smatrali Srbima, a svoj jezik su zvali srpskim. Recimo,
alhamijado pesnik Uskufija je u XVII veku napisao „Ilahije na srpskom jeziku“.
Isti taj jezik je zasigurno bio i jezik jednog dela hrvatskog etnosa. Zašto ne bi bilo štokavaca koji su sebe
nedvosmisleno smatrali potomcima srednjovekovnih Hrvata?! Pa, to je ionako
stvar uverenja. Niti su svi Srbi potomci Srba, niti su svi Danci potomci Danaca,
niti su svi Poljaci potomci Poljaka itd. (Napomena: tako ja shvatam taj
pre-nacionalni period na ovim prostorima; npr. „biti Srbin“ bi u to doba značilo:
„biti potomak onih koji su sebe zvali Srbima“, a to je prvi, plemenski iliti najprimitivniji
nivo doživljaja pripadnosti nekoj etničkoj grupi; kad postoji nacija, onda „biti
Španac/Finac/Tunguz“ znači „identifikovati se sa opštim nacionalnim vrednostima
bez obzira ili s obzirom na znanje/uverenje o poreklu“; Opšte nacionalne
vrednosti u to vreme nisu postojale ni kod Srba, ni kod Hrvata).
Kao što rekoh, narod je na hrvatskim teritorijama govorio kako je umeo i
znao, po svojoj tradiciji i inerciji, a to znači: čakavski, kajkavski i
štokavski. Samim tim što su na istoku svi (ili ogromna većina) štokavci, a na
zapadu samo neki – ilirci su morali da izaberu jedno narečje kako bi osnovne
ideje o preporodu mogle biti sporovedene u delo. Narečje za koje su se opredelili
je upravo ono koje je Vuk 32 godine ranije nazvao srpskim narodnim jezikom. Zapravo, ne samo da
ga je nazvao, nego se do krvi borio za njega sa crkvom i tzv. Slavjanoserbima (uzgred, kad čovek čita njegove polemike sa Jovanom Hadžićem, stiče utisak da se nije baš slučajno zvao Vuk; možda bi mu čak bolje stajalo Vukodlak).
I tako je Vukov vernakular postao jezik ilirizma. Ili jugoslovenstva.
Teoretski i praktično, to nije bio samo srpski jezik. Ni pre ilirizma, ni
kasnije. Štokavština je vekovima bila jezik južnoslovenskog življa. Pošto
taj živalj nije bio izdiferenciran po nacionalnim kategorijama (već po konfesionalnim), negde i nekad
su ga zvali srpski, negde hrvatski, u Dubrovniku svakojako, a negde čak i bosanski (eto, spomenuti Uskufija je napisao rečnik bosansko-turskog jezika, bez obzira na to što se u naslovima
njegovih dela spominje „srpski jezik“). Ali kako god okrenete, Krleža je bio u
pravu: ako već treba da se zove po etnicima, istorijski gledano, može se zvati i srpski, i hrvatski, kad već ne valja i ne paše srpskohrvatski i hrvatskosrpski.
Južnoslovenski romantizam je brzo nakon Bečkog dogovora počeo da se pretvara
u sirovi i surovi politički realizam i da se račva u nacionalističke struje – jer ilirizam je imao cilj da preporodi i
ujedini hrvatski narod, a ne da podeli južnoslovenski živalj na Hrvate i Srbe. A, eto, Vuk je za*rao stvar tvrdnjom da su svi
štokavci Srbi (bio je tvrdoglav kao mazga i ni pred puškom nije odstupao od
svojih stavova; premda je spis „Srbi svi i svuda“ bio zasnovan na mišljenjima evropskih
jezičkih autoriteta toga doba, poput Šafarika, bilo je mnogo prostora za
relativizovanje – no, nije mu padalo na pamet da odbaci generalizaciju, postavivši
na taj način temelj srpsko-hrvatskom razdoru).
1 коментар:
Zanimljiv tekst, nema što!
Постави коментар