Monserat Kabalje |
Pita jedan kolega da li je Monserat ili Montserat Kabalje?! Na nekom blogu je, kaže, pročitao da je ova druga varijanta ispravna, pa se začudio (ne znam da li je to plasirano na enigmatskom ili kakvom drugom panou, ali samim tim što neko ima dilemu, valja rasvetliti slučaj).
Katalonski sopran, gospođa Kabalje (šp. Montserrat Caballe), da se razumemo, jedna je od najpoznatijih i najcenjenijih operskih diva svih vremena. U zrelim godinama je čak postala ikona popularne kulture, i to zahvaljujući duetu sa Fredijem Merkjurijem i pesmi o njenoj rodnoj Barseloni ("Barcelona"). U Beogradu je nastupala više puta, izuzetno je naklonjena našem narodu, i bilo bi nedopustivo da ne znamo kako se zove.
U enigmatskim novinama starijim od 40 godina se, istina, može pronaći transliteracija Montserat. U to vreme su je, avaj, tako zvali u našim medijima (čak je i prezime prenošeno sa deformitetima: Kabale ili Kabalije), no vremenom se ukorenila transkripcija Monserat Kabalje. Nisam evidentirao da se od početka devedesetih do danas bilo gde i bilo kome potkralo T (osim na engleskom govornom području, gde i danas čitaju kako piše).
I ime, i prezime se (u transkripciji) veoma često sreću u našoj enigmatici. Lično sam ih koristio mnogo puta, a kada je 2011. godine gostovala u Areni, opevao sam taj kulturni događaj u jednim novinama. Štaviše, kasnije sam objavio i anagram TEMELJNA KO "BARSA".
Dakle, ne zove se Montserat. Zašto se to T ne čita ne znam, a objašnjenje po svoj prilici i ne postoji jer se imena iz katalonskog jezika prenose po sluhu. Ako neko baš želi da čuje kako to Katalonci izgovaraju, izvol'te (OVDE).
Нема коментара:
Постави коментар